AC | יג השמחים ללא דבר האמרים--הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים
|
ASV | ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
|
BE | You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?
|
Darby | -- ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength?
|
ELB05 | die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben?
|
LSG | Vous vous réjouissez de ce qui n'est que néant, Vous dites: N'est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance?
|
Sch | und da ihr euch dessen freuet, was nicht der Rede wert ist, und saget: «Haben wir nicht mit eigener Kraft uns Hörner verschafft?»
|
Web | Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
|